Сонет 121. William Shakespeare, 1564-1616
Сонет 121. William Shakespeare (1564–1616)/ (автор В.Шекспир, автор перевода: ? В.Д.Рыжков, 2010)
Уж лучше подлым быть, чем ложно подлым слыть,
Кто чист душой, - подвержен осужденью.
Наветом можно радость погубить,
Коль судит нас порочных злое мненье.
Как может взгляд их похотливых глаз
Порочить чистые моей крови желанья,
Хвалить мои проступки каждый раз
И осуждать все добрые деянья?
Нет, я такой, как есть, они своей стрелой,
Нацелившись в меня, себя лишь поражают,
Я - прям во всем, их ум - во всем кривой,
Живущие во зле, добра не понимают.
Пока они во зле, а им судить дано,
То значит, - мир плохой, и правит миром зло.
Уж лучше подлым быть, чем ложно подлым слыть,
Кто чист душой, - подвержен осужденью.
Наветом можно радость погубить,
Коль судит нас порочных злое мненье.
Как может взгляд их похотливых глаз
Порочить чистые моей крови желанья,
Хвалить мои проступки каждый раз
И осуждать все добрые деянья?
Нет, я такой, как есть, они своей стрелой,
Нацелившись в меня, себя лишь поражают,
Я - прям во всем, их ум - во всем кривой,
Живущие во зле, добра не понимают.
Пока они во зле, а им судить дано,
То значит, - мир плохой, и правит миром зло.
Метки: