на крыльях песни

перевод стихотворения von Heinrich Heine "Auf Fluegeln des Gesanges"




Auf Fluegeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort zu den Fluren des Ganges,
Dort weiss ich den schoensten Ort.

Dort liegt ein rotbluehender Garten
Im stillen Mondenschein;
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen
Und schaun nach den Sternen empor;
Heimlich erzaehlen die Rosen
Sich duftende Maerchen ins Ohr.

Es huepfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazell’n;
Und in der Ferne rauschen
Des heiligen Stromes Well’n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter den Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und traeumen seligen Traum.

*****

на крыльях песни

хочешь, милая, я тебя унесу
на крыльях поэтовой песни?
туда, на земли далекого Ганга -
там есть прекрасное место.

там сад укрывает алый дурман
и луны свет спокойный, немой.
там цветок лотоса ждет тебя так,
как не ждут и сестры родной.

там о чем-то щебечут фиалки
глядя вверх, на звездное небо.
и шепчут на ухо душистые сказки
розы только тебе, по секрету.

там газели кротко тебе внимают -
в том краю все умны от природы -
пока вдалеке мягко рокочут
потока Великого воды.

давай останемся там навсегда,
пить любовь и покой по капле,
а после видеть волшебные сны
под ветвями раскидистой пальмы.


Метки:
Предыдущий: Мэри Оливер. Маргаритки
Следующий: Касыда о Розе