Гомеровский гимн Гекате перевод англ
Homer's hymn dedicated to Hecate
051
all’ hote dee dekatee hoi epeeluthe phainolis eeoos,
Аs the tenth enlightening dawn had y-come,
052
eenteto hoi Hekatee, selas en kheiressin ekhousa,
Hecate [moon goddess] met her, with a torchlight held in hands,
053
kai rha hoi angeleousa epos phato phooneesen te:
and forthwith spake to her and told her the news:
054
?potnia Deemeeteer, hooreephore, aglaodoore,
?Lady Demeter, the season-bringer, being full of splendid hoards,
055
tis theoon ouranioon ee-e thneetoon anthroopoon
what deity of heaven or who amongst the mortal folk
056
heerpase Persephoneen kai son philon 'eekakhe thumon?
hath y-stolen away Persephone and y-pierced with sorrow thy dear soul?
057
phoonees gar eekous’, atar ouk idon ophthalmoisin,
for I heard her voice, yet saw not with my eyne,
058
hostis e-een: soi d’ ooka legoo neemertea panta?.
who it was. But I tell thee therewith truthfully all [I wit]?.
059
hoos ar’ ephee Hekatee: teen d’ ouk eemeibeto muthooi —
Thus Hecate spake. And she answer'd not a word —
060
Rheiees eeukomou thugateer, all’ ooka sun auteei
the rich-hairy Rhea's daughter — but herself, she sped
061
eeix’ aithomenas da;das meta khersin ekhousa.
eagerly in company with her , holdin' aglowing torches with her hands.
Attention!!!
source: Homeric Hymn to Demeter. Interlinear Translation edited & adapted from the 1914 prose translation by Hugh G. Evelyn-White.My text merely is noticed to be compiled: 1) different lexics , a bit MORE precise in rendering homerig epic hellenic language and MORE archaic in usage of English .
051
all’ hote dee dekatee hoi epeeluthe phainolis eeoos,
Аs the tenth enlightening dawn had y-come,
052
eenteto hoi Hekatee, selas en kheiressin ekhousa,
Hecate [moon goddess] met her, with a torchlight held in hands,
053
kai rha hoi angeleousa epos phato phooneesen te:
and forthwith spake to her and told her the news:
054
?potnia Deemeeteer, hooreephore, aglaodoore,
?Lady Demeter, the season-bringer, being full of splendid hoards,
055
tis theoon ouranioon ee-e thneetoon anthroopoon
what deity of heaven or who amongst the mortal folk
056
heerpase Persephoneen kai son philon 'eekakhe thumon?
hath y-stolen away Persephone and y-pierced with sorrow thy dear soul?
057
phoonees gar eekous’, atar ouk idon ophthalmoisin,
for I heard her voice, yet saw not with my eyne,
058
hostis e-een: soi d’ ooka legoo neemertea panta?.
who it was. But I tell thee therewith truthfully all [I wit]?.
059
hoos ar’ ephee Hekatee: teen d’ ouk eemeibeto muthooi —
Thus Hecate spake. And she answer'd not a word —
060
Rheiees eeukomou thugateer, all’ ooka sun auteei
the rich-hairy Rhea's daughter — but herself, she sped
061
eeix’ aithomenas da;das meta khersin ekhousa.
eagerly in company with her , holdin' aglowing torches with her hands.
Attention!!!
source: Homeric Hymn to Demeter. Interlinear Translation edited & adapted from the 1914 prose translation by Hugh G. Evelyn-White.My text merely is noticed to be compiled: 1) different lexics , a bit MORE precise in rendering homerig epic hellenic language and MORE archaic in usage of English .
Метки: