Подвид. Еще о переводчиках и чувстве юмора
Иосиф Клейман. т. Бобровицкому - автору эпиграммы на А. Регулянт - http://www.stihi.ru/2015/07/05/5204
Валентина Варнавская. О методах перевода поэзии - http://www.stihi.ru/2015/07/17/731
(В продолжение разговора)
...А сколь печальна участь тех – О Боже,
Помилуй и прости им все грехи! –
Кто взялся вдруг, сумняшеся ничтоже,
Без чувства юмора (и просто слова – тоже)
Переводить шутливые стихи!
17.07.2015
Валентина Варнавская. О методах перевода поэзии - http://www.stihi.ru/2015/07/17/731
(В продолжение разговора)
...А сколь печальна участь тех – О Боже,
Помилуй и прости им все грехи! –
Кто взялся вдруг, сумняшеся ничтоже,
Без чувства юмора (и просто слова – тоже)
Переводить шутливые стихи!
17.07.2015
Метки: