Нашёл - перевод с немецкого
Нашёл
...........Перевод с немецкого
Гулял по лесу
Я просто так,
Не ждал ответов
На что и как.
Увидел в тЕни -
Стоит цветок,
Звездою светит -
Красив глазок.
Сорвать хотел я,
Цветок шептал -
Завясть - удел мой -
Теперь узнал..
В земле ладони -
Цветок достал,
И в сад при доме
Почти бежал...
И снова в землю,
По-тише где,
Цветок на стебле
Цветёт вновь мне...
------------------------
Johann Wolfgang von Goethe
Gefunden
Ich ging im Walde
So fur mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
Ein Blumchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie Аuglein schon.
Ich wollt es brechen,
Da sagt es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?
Ich grub’s mit allen
Den Wurzlein aus.
Zum Garten trug ich’s
Am hubschen Haus.
Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und bluht so fort.
-----------------
Пока не нашёл немецкой раскладки для клавы в этом редакторе
...........Перевод с немецкого
Гулял по лесу
Я просто так,
Не ждал ответов
На что и как.
Увидел в тЕни -
Стоит цветок,
Звездою светит -
Красив глазок.
Сорвать хотел я,
Цветок шептал -
Завясть - удел мой -
Теперь узнал..
В земле ладони -
Цветок достал,
И в сад при доме
Почти бежал...
И снова в землю,
По-тише где,
Цветок на стебле
Цветёт вновь мне...
------------------------
Johann Wolfgang von Goethe
Gefunden
Ich ging im Walde
So fur mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
Ein Blumchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie Аuglein schon.
Ich wollt es brechen,
Da sagt es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?
Ich grub’s mit allen
Den Wurzlein aus.
Zum Garten trug ich’s
Am hubschen Haus.
Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und bluht so fort.
-----------------
Пока не нашёл немецкой раскладки для клавы в этом редакторе
Метки: