Э. Дикинсон. 1523. We never know we go when we are
Дверь, не зная, что в Вечность уходим,
Закрываем, шутя, за собой.
Но Судьба навсегда нам щеколдой
Запирает её за спиной.
29.05.12г.
Борис Бериев - автор перевода
На фото из Инета: Эмили Дикинсон (родилась 10 декабря 1830, Амхерст, Массачусетс, США —
умерла на 56-ом году 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. We never know we go when we are going
We never know we go when we are going --
We jest and shut the Door --
Fate -- following -- behind us bolts it --
And we accost no more --
Закрываем, шутя, за собой.
Но Судьба навсегда нам щеколдой
Запирает её за спиной.
29.05.12г.
Борис Бериев - автор перевода
На фото из Инета: Эмили Дикинсон (родилась 10 декабря 1830, Амхерст, Массачусетс, США —
умерла на 56-ом году 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. We never know we go when we are going
We never know we go when we are going --
We jest and shut the Door --
Fate -- following -- behind us bolts it --
And we accost no more --
Метки: