Лина Костенко - Устроенность манит, словно сирена

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
?А затишок сп?ва?, мов сирена?*
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_1.html



Устроенность манит, словно сирена.
Не нужно воска, я не Одиссей.
Уже ждут львы, и ждёт меня арена.
Жизнь, видимо, — всегда, как Колизей.

Веками люди шли на смерть за веру.
Извечный спорт такой нашли не мы.
Здесь главное — не испугаться взгляда зверя
и просто — оставаться быть людьми.

Когда меня потянут на арену,
всю злобу в хищнике разжечь сумев,
о, я узнаю в этом непременно
и вашу дурь и беспощадный гнев!

Во мне оно, моё святое возвышенье.
Смотрю в кровавый ваш туман.
И палачам своим в последнее своё мгновение
скажу, как тот из самых первых христиан:

— Сжечь вам меня не удалось, в итоге.
Огонь остыл, уже почти угас.
И ваши львы мне лижут ноги.
Прислуге вашей вы — посмешище сейчас.
_________________________________________


*Л?на Костенко
?А затишок сп?ва?, мов сирена?
http://kostenko.electron.com.ua/menu3_1_1.html


А затишок сп?ва?, мов сирена.
Не треба воску, я не Од?ссей.
Вже леви ждуть, ? жде моя арена.
Життя, мабуть,— це завжди Кол?зей.

? завжди люди гинули за в?ру.
Цей спорт одв?чний в?днайшли не ми.
Тут головне — дивитись в оч? зв?ру
? просто — залишатися людьми.

Коли мене потягнуть на арену,
коли на мене зв?ра нацькують,
о, я вп?знаю ту непроторенну
глупоту вашу, вашу мстиву лють!

Воно в мен?, святе мо? повстання.
Дивлюся я в кривавий ваш туман.
Сво?м катам ? в мить свою останню
скажу, як той найперший з християн:

— Мене спалить у вас нема? змоги.
Вогонь холодний, в?н уже погас.
? ваши леви лижуть мен? ноги.
? ваши слуги насм?ялись з вас.

Метки:
Предыдущий: Сергей Есенин - Месяц рогом облако бодает
Следующий: Франческо Петрарка. Сонет 26