Адалло - Поэты сквозь века с завидным постоянством
Из аварской поэзии:
АДАЛЛО
* * *
Поэты сквозь века с завидным постоянством,
Как солнце и луна, рассеивают тьму.
И в звёзды превратясь в безжалостном пространстве,
Мерцают их сердца, взойдя по одному.
Перевод с аварского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
(из книги "Гляжу - не нагляжусь", Махачкала, 1980 г.)
Художник Винсент Ван Гог
АДАЛЛО
* * *
Поэты сквозь века с завидным постоянством,
Как солнце и луна, рассеивают тьму.
И в звёзды превратясь в безжалостном пространстве,
Мерцают их сердца, взойдя по одному.
Перевод с аварского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
(из книги "Гляжу - не нагляжусь", Махачкала, 1980 г.)
Художник Винсент Ван Гог
Метки: