Ойген Рот О время!

О время!

Она была его подругой,
Потом законною супругой.

Но замечает тот супруг:
Жена глупее стала вдруг.

А дальше - думается мужу-
Ещё, возможно, будет хуже.

Она ж была глупа всегда,
Но только раньше – молода.

Блаженно глупости несёт
Девицы юной сладкий рот.

……………………………………………………………………………
O Tempora!

Ein Mensch, der eine Freundin hatte,
Ist jetzt, seit Jahren schon, ihr Gatte.
Er hat mit diesem Weibe schwer:
Es redet n;mlich dumm daher.
Er meint, es werde taeglich schlimmer –
Doch nein – so daemlich war sie immer.
Es liegt nur an der Jugend Schwund:
Suess klang Geschwaetz aus suessem Mund.

Eugen Roth.
по мотивам...

Ты обнаружил вдруг - глупа жена,
Не зря полжизни прожито совместно,
Но, вспомни молодость, когда, смеясь, она
Прощая глупости твои, была прелестна.

Ты ум тогда – не принимал в расчёт,
Ты занят был – целуя сладкий рот.




? Copyright: Владимир Иконников, 2012
Свидетельство о публикации №11208091929

Метки:
Предыдущий: Эдит Ситвелл. Колокола из серого хрусталя. Перевод
Следующий: Полярный медведь. Хилэр Беллок