Emily Dickinson. He ate and drank the precious Wor
1883
Испил волшебных слов нектар–
И закалился дух,
Что беден,больше не считал,
Что смерть живому – друг.
Танцуя, дальше он летел
На крыльях будних дней –
Свободу книга та дала
И делала сильней.
1883
He ate and drank the precious Words --
His Spirit grew robust --
He knew no more that he was poor,
Nor that his frame was Dust --
He danced along the dingy Days
And this Bequest of Wings
Was but a Book -- What Liberty
A loosened spirit brings --
Испил волшебных слов нектар–
И закалился дух,
Что беден,больше не считал,
Что смерть живому – друг.
Танцуя, дальше он летел
На крыльях будних дней –
Свободу книга та дала
И делала сильней.
1883
He ate and drank the precious Words --
His Spirit grew robust --
He knew no more that he was poor,
Nor that his frame was Dust --
He danced along the dingy Days
And this Bequest of Wings
Was but a Book -- What Liberty
A loosened spirit brings --
Метки: