I знову пахне осiнню... Назар Розлуцкий

Авторизованный перевод с украинского:

На осени уже настоян воздух,
Прохладны утра, зябки вечера,
И листья не боятся ветра – поздно.
…Курится Волчинецкая гора.

Хоть солнце всё по-летнему лучисто,
Но в птичьих криках нет весёлых нот,
И платьица из жёлтого батиста
Берёзок примеряет хоровод.

Природа замирает в ожиданье,
Молитвенно-строга её печаль.
Так отчего ж в душе растёт желанье
Всё бросить – и в неведомую даль

Бежать за летом, не обидев осень,
Найти ту грань, что ввек не перейдут!
Чтоб задержать, остановить их вовсе –
Пусть время и пространство совпадут!

Соединить, перемешать, как краски,
Уйти, вернуться, сердце отворить
Сентябрьской грусти и июльской ласке;
Всё высказать и обо всём забыть.

И, пригубив озонового хмеля,
Смеяться, не страшась дурных примет…
…Пусть осень с летом ничего не делят,
Ведь ни часов, ни расстояний нет.

*********************

Назар Розлуцький: : http://www.stihi.ru/2010/08/27/4405

? знову пахне ос?нню в пов?тр?,
Уже холодн? ранки й вечори,
Потроху листя обсипа? в?тер
? дим з-за Вовчинецько? гори.

Ще сонце так по-л?тньому яскраве,
Але чомусь вже небо у хмарках.
Це, значить, ос?нь в м?сто зав?тала,
А л?то вже завершу? св?й шлях.

Притишена стривожена врочист?сть,
П?днесен?сть в природ? ? в душ?,
Нав*язливе бажання зупинитись
? кинутись у мандри, в далеч?нь,

Догнати л?то, зупинити ос?нь,
Знайти м?ж ними ту якусь межу,
Яка би ?х затримала назовс?м
На роздор?жж? простору й часу.

Звести, забути ? перем?шати
Ласкав?сть л?та й осен? печаль,
Вернутися назад, усе сказати,
Стиснути в серц? незатихлий жаль.

? хай вита? ос?нь поруч з л?том
Там, де нема н? часу н? дор?г
? син? небо ?м хай ся? св?тлом
В озонов?й прозорост? нав?к...

Метки:
Предыдущий: Георг Тракль - Афра
Следующий: Сара Тисдeйл. Настроения