Колыбельная сыночку в крематории - Арон Либескинд
Арон Либескинд
КОЛЫБЕЛЬНАЯ СЫНОЧКУ В КРЕМАТОРИИ
Узник концлагеря Заксенхаузен Арон Либескинд передал написанную на идише песню накануне своей депортации в Освенцим собрату по лагерю - композитору Александру Кулисевичу, который сохранил её, а впоследствии перевёл на польский и положил на музыку. Сам Либескинд написал это стихотворение в Треблинке, где стал свидетелем гибели жены и сына. После восстания в лагере он сбежал, но был вновь пойман и отправлен в Заксенхаузен.
Крематорий, чёрный, мрачный –
Двери ада, груда тел.
Трупы скользкие таская,
Я от горя поседел.
Кулачки ко рту прижавши,
Неподвижно ты лежишь.
Как тебя мне бросить в пламя,
Златовласый мой малыш?
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-баю, мой сыночек,
Мой сынок…
Солнце подлое, ты молча
Наблюдало в небесах,
Как злодеи убивали
Сына на моих глазах.
И застыли в глазках слёзы.
И разбита голова.
Всюду кровь твоя, сыночек!
А тебе всего лишь два!
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-бай…
КОЛЫБЕЛЬНАЯ СЫНОЧКУ В КРЕМАТОРИИ
Узник концлагеря Заксенхаузен Арон Либескинд передал написанную на идише песню накануне своей депортации в Освенцим собрату по лагерю - композитору Александру Кулисевичу, который сохранил её, а впоследствии перевёл на польский и положил на музыку. Сам Либескинд написал это стихотворение в Треблинке, где стал свидетелем гибели жены и сына. После восстания в лагере он сбежал, но был вновь пойман и отправлен в Заксенхаузен.
Крематорий, чёрный, мрачный –
Двери ада, груда тел.
Трупы скользкие таская,
Я от горя поседел.
Кулачки ко рту прижавши,
Неподвижно ты лежишь.
Как тебя мне бросить в пламя,
Златовласый мой малыш?
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-баю, мой сыночек,
Мой сынок…
Солнце подлое, ты молча
Наблюдало в небесах,
Как злодеи убивали
Сына на моих глазах.
И застыли в глазках слёзы.
И разбита голова.
Всюду кровь твоя, сыночек!
А тебе всего лишь два!
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-баю, мой сыночек,
Баю-бай…
Метки: