Miasto szcze, s cia dla wszystkich!

Перевод стихотворения Михаила Гуськова "Город счастья для всех!" на польский язык.
Русский текст приведен после польского. К сожалению, на сайте польский шрифт отражается со значительными ошибками и купюрами.
Автор перевода пожелал сохранить анонимность.


MIASTO SZCZE,S`CIA DLA WSZYSTKICH!
Blazny pragne,ly stano,c` s`we,tymi,
Pewnego razu pomys`lal weselszy:
? Ro`znicy nie ma mie,dz nami i nimi!?
Kuglarz oreol na czola nalepil.

Widze w tym mies`cie zdawali sie, ciemny,
Bardzo zachcialo sie, tym wesolutkich,
Na nowo znowu skrojone sukienki,
Blazno`w dowcip przypodobal sie, ludziom.

Zacze,li wszyscy us`miechac` sie,, raptem,
Pod go`re poszly u handlarzy sprawy,
Stala sie, ? s`wie,to,? i woda z fontanny,
Od zla ona pomogala i biady !

Z`le – kto profesor, albo – wykladowca,
Wszystko kto spieszy sie, w prace tu z rana,
Z`le – to-to te, czyja twarz nie radosna,
A kto z us`miechem – ten dobry i cwany!

Zacze,li wszyscy us`miechac` sie,, s`miac` sie,!
Eden na ziemi: rados`c` do szalen`stwa...
Ze wszystkich stron i turys`ci i gos`cie
Stane,ly zjezdzac` sie, do miasta szcze,s`cia.

Lecz, i przeciwnicy miasta, bywaly,
Ze z wesolos`cio, nie chcieli przyjaz`ni ,
A fokus w tym , ze ich – rozpilowaly ,
I zapomnialy ulozyc` polo`wki.

Miasto so, w blasku i w ro`zowym dymie ,
Jes`li z pienie,dzmi – to , tu trzeba przybyc`!
Blazny zachcieli zostac` s`wie,tymi ,-
Miejscowy cyrk przerobic` do s`wio,tyni...


Русский текст стихотворения Михаила Гуськова "Город счастья для всех!"


Клоуны стать захотели святыми,
Самый веселый однажды решил:
?Разницы нет между нами и ими!?
Фокусник нимб им на лбы налепил.

Зрители в городе были угрюмы,
Очень хотелось веселеньких тем,
Чуть переделаны были костюмы,
Клоунов шутка понравилась всем.

Начали все улыбаться спонтанно,
В гору пошли у торговцев дела,
Стала "святой" вдруг вода из фонтана,
Очень она помогала от зла!

Зло – кто профессор, иль в школе – училки,
Все, кто спешат на работу с утра,
Зло – это те, чьё лицо без ухмылки,
А кто с ухмылкой – те люди добра!

Начали все улыбаться, смеяться!
Рай на земле: только шутки и смех...
И отовсюду туристы съезжаться
Стали сюда, в город счастья для всех.

А недовольные, кажется, были,
Что не хотели с весельем дружить,
Но фокус в том, что их всех распилили,
А половинки забыли сложить.

Город весь в блестках и в розовом дыме,
Если есть деньги – сюда надо вам!
Клоуны стать захотели святыми
И местный цирк переделали в храм …


Прочитать статью Михаила Гуськова о том, как появилось понятие "Государь Всея Руси" - Kesedar vezi rusum: http://www.proza.ru/2010/04/02/1039

Метки:
Предыдущий: Это мое письмо... - пер. Э. Дикинсон
Следующий: Боги