Поминовение, по мотиву Томаса Хиггинсона

По мотивам ст. Томаса Хиггинсона (1823 - 1911)
Поминовение, с англ.

Мои глаза полны невольных слёз.
Я лилии на кладбище принёс.
Средь воинских могил в земле сырой
Где здесь лежит отважнейший герой?

Вот памятник солдату. Погребён
Со знаменем полка друзьями он.
Его ковчег,- святилище для них,-
Весь утонул в гирляндах дорогих.

Вот холмик в стороне. Он в почву врос,
На нем не видно ни венков, ни роз.
Но сердце, что землёй поглощено,
О, как же билось горячо оно!

Не знал, должно быть, ни один из вас
Таких, как у неё, блестящих глаз,
Ни поступи, что столь тверда была
На поле, где надежда умерла,-

Как у неё, кто в тесном гробе спит,
Кто здесь навеки миром позабыт
Средь диких трав, побегов и корней,
Где памятного камня нет над ней.

О эти юность, воля, красота,
О эта вожделенная мечта,
Что' жизнь, увы, исполнить не могла --
Их ныне смерть забвенью обрекла.

Нет, не смотрите, други, на меня,
Когда колени молча преклоня,
Я на могилу лилии кладу
Той, кого здесь отважней не найду.

-------------------------------------
От переводчика.
По замечанию издателя, данное стихотворение Т. Хиггинсона посвящено им его первой
супруге Мэри Э. Ченнинг, которая скончалась в 1877 г. после длительной тяжкой болезни.
Стихотворение помечено Днём Поминовения 1878 г.: это национальный день памяти США,
отмечающийся ежегодно в последний понедельник мая, когда вспоминают американских
военнослужащих, погибших во всех конфликтах, в которых США к.-либо принимали участие.
-------------------------------------

Об авторе по англ. Википедии

Томас Хиггинсон (англ. Thomas Higginson, 1823 - 1911): американский проповедник,
яркий общественный деятель, борец против рабства, писатель, солдат.
Хиггинсон поступил в Гарвардский колледж, получил высшее образование и два года был школьным
учителем. Затем он изучал богословие, боролся против угрозы ожидаемой войны с Мексикой, писал
антимилитаристские стихи и ходил от двери к двери, чтобы собрать подписи под антивоенными
петициями.
В 1847 г. он был назначен пастором, но в своих проповедях оказался слишком радикальным
для своей общины, и его вынудили уйти из нее.
Хиггинсон вступил в организацию, целью которой была защита беглых рабов от преследования;
он поддерживал отмену смертной казни и права трудовящихся.
В 1854 г. Хиггинсон возглавил небольшую группу активистов, которая штурмовала здание федерального
суда в Бостоне с помощью таранов, топоров, тесаков и револьверов, пытаясь спасти одного
обвиняемого по закону о беглых рабах. Хиггинсон получил удар саблей по подбородку; он гордился
шрамом всю последующую жизнь.
Вернувшись из путешествия в Европу, предпринятое, чтобы поправить здоровье жены, Хиггинсон
организовал т. наз. Вустерскую Конвенцию, которая провозгласила своей главной целью отмену
смертной казни, даже если этот, тогда чрезвычайно острый вопрос расколет страну и приведет
ее к междоусобицам.
Хиггинсон был одним из ведущих защитников прав женщин, а после Гражданской войны стал
организатором Ассоциации избирательного права женщин. Он был одним из первых редакторов
"Женского журнала" и в течение четырнадцати лет вел колонку на первой полосе.
Во время Гражданской войны Хиггинсон служил капитаном пехотного полка, пока не выбыл из части
по ранению. Его полк состоял из чернокожих, бывших рабов. Хиггинсон способствовал сохранению
негритянского фольклора, записывая диалектные стихи и музыку, которую он слышал у походных
костров.
В 1870 г. Хиггинсон выступил с публичным обращением, получившим широкий резонанс, в котором
утверждал, что все религии проповедуют общие основные истины и призывают к добру.
В зрелые и поздние годы жизни Хиггинсон большую часть времени посвящал литературе.
Его произведения показывают глубокую любовь к природе, искусству и человечеству.
В 1891 г. Хиггинсон стал одним из основателей Общества американских друзей российской свободы.
В 1905 году он присоединился к писателям Джеку Лондону, Эптону Синклеру и правозащитнику
Кларенсу Дэрроу, чтобы сформировать Межвузовское социалистическое общество.
Хиггинсона помнят также как корреспондента и литературного наставника поэтессы Эмили Дикинсон.
Он предостерегал ее от печати ее стихов из-за их нетрадиционной формы и стиля; впрочем,
он никогда не чувствовал, что полностью ее понимает. После смерти Дикинсон он всё же счел своим
долгом сотрудничать в публикации ее сборников,- в значительной степени отредактированных
им в пользу традиционной пунктуации, дикции и рифмы. Известность Хиггинсона в интеллектуальных
кругах помогла продвинуть поэзию Дикинсон, которая оставалась необычной и странной даже
в измененной, отредактированной форме.

-------------------------------------

Оригинал:
Thomas Wentworth Higginson
Decoration

Manibus O Date Lilia Plenis
[Ed. Note: The epigraph is from Virgil's Aeneid, Book VI;
it means "O give handfuls of lilies." The woman is Higginson's
first wife, who died after a long and painful illness.]

MID the flower-wreathed tombs I stand
Bearing lilies in my hand.
Comrades! in what soldier-grave
Sleeps the bravest of the brave?

Is is he who sank to rest
With his colors round his breast?
Friendship makes his tomb a shrine;
Garlands veil it: ask not mine.

One low grave, yon trees beneath,
Bears no roses, wears no wreath;
Yet no heart more high and warm
Ever dared the battle-storm.

Never gleamed a prouder eye
In the front of victory,
Never foot had firmer tread
On the field where hope lay dead,

Than are hid within this tomb,
Where the untended grasses bloom,
And no stone, with feigned distress,
Mocks the sacred loneliness.

Youth and beauty, dauntless will,
Dreams that life could ne'er fulfill,
Here lie buried; here in peace
Wrongs and woes have found release.

Turning from my comrades' eyes,
Kneeling where a woman lies,
I strew lilies on the grave
Of the bravest of the brave.

NEWPORT, R. I., Decoration Day, 1878


Метки:
Предыдущий: Сергей Есенин Пускай ти выпита другим
Следующий: Натан Альтерман - Ветер и его сёстры