Страною станет вновь

Перевод известной ирландской песни "A Nation Once Again".
Написана она основателем движения за независимость Ирландии Томасом Осборном Дэвисом в 40-х годах 19 века. С тех пор свои версии исполнения песни записали многие ирландские певцы и группы.
О ее популярности может свидетельствовать и тот факт, что в фильме The Beatles "A Hard Day's Night" ("Вечер трудного дня") дедушка Пола Маккартни начинает петь ее, когда полиция арестовывает его за распространение подписанных фото "битлов".

***

Поэтический перевод (с небольшими отступлениями)

Мальчишкой я читал о них,
О древних вольных людях,
Героях римских, греческих,
Трех сотнях и трех людях.
Свободен будет, верил я,
Народ мой от оков,
Ирландия-провинция
Страною станет вновь!

Страною станет вновь,
Страною станет вновь,
Ирландия-провинция
Страною станет вновь!

С тех пор и в хватке горькой тьмы
Я видел лучик света,
Не мог и сам огонь любви
Затмить святого света.
Под сводами он мне сиял
И храмов, и хлевов,
И словно ангел напевал:
Страною станет вновь!

Страною станет вновь,
Страною станет вновь,
Ирландия-провинция
Страною станет вновь!

Ковчег свободы, он шептал,
Святынь высоких, чистых,
Те осквернят, кто жертвой пал
Страстей пустых и низких
Свободу, Божий дар, храни,
И биться будь готов,
И нашу землю, праведник,
Страною сделать вновь!

Страною сделать вновь,
Страною сделать вновь,
Ирландию-провинцию
Страною сделать вновь!

Мужал, себя я клятве сей
Всецело посвящая,
Дух от пороков и страстей
Нещадно очищая.
Ведь сердце лишь мечтой живет,
Мечтой, что слаще снов,
Помочь Отечество мое
Страною сделать вновь!

Страною сделать вновь,
Страною сделать вновь,
Ирландию-провинцию
Страною сделать вновь!

Метки:
Предыдущий: И золко, и колко...
Следующий: Приложись к моей щеке...