Пороки перевод стихов Sir John Harrington
Клевета
Злых языков добро не может одолеть,
Кто "без греха" не склонны ближнего жалеть,
Но их коснется приговор людской молвы,
Осудят вас, как до того судили вы.
Неблагодарность
Неблагодарность - это страшный грех,
И дьявол с ангелами ее властью пали:
Он вместе с ними потерял успех,
В аду навеки в рабстве и в опале.
Slander
Against bad tongues goodness cannot defend her,
Those be most free from faults they least will spare,
But prate of them whom they have scantly known,
Judging their humors to be like their own.
Ingratitude
Unthankfulness is that great sin,
Which made the devil and his angels fall:
Lost him and them the joys that they were in,
And now in hell detains them bound in thrall.
Злых языков добро не может одолеть,
Кто "без греха" не склонны ближнего жалеть,
Но их коснется приговор людской молвы,
Осудят вас, как до того судили вы.
Неблагодарность
Неблагодарность - это страшный грех,
И дьявол с ангелами ее властью пали:
Он вместе с ними потерял успех,
В аду навеки в рабстве и в опале.
Slander
Against bad tongues goodness cannot defend her,
Those be most free from faults they least will spare,
But prate of them whom they have scantly known,
Judging their humors to be like their own.
Ingratitude
Unthankfulness is that great sin,
Which made the devil and his angels fall:
Lost him and them the joys that they were in,
And now in hell detains them bound in thrall.
Метки: