Озимандий. П. Шелли. Ozymandias of Egypt

Ozymandias of Egypt. Percy Bysshe Shelley
Озимандий
Паломник, возвратясь из древних мест,
Сказал: ?От статуи кусок отбитый
Стоит в пустыне парой ног. Окрест
Обломки торса, лик увяз забытый:
Надменный рот, а взгляд - глазами съест.
Искусно мастер вывел страсть лица;
Живёт она, дана немым камням
Рукой слуги из сердца гордеца.

На пьедестале надпись непростая:
?Зовусь я - Озимандий, царь царям;
Свои труды являю, поражая!?

В округе ничего: камней гряда
Да столп истертый, пустоте нет края,
Бесстрастные пески везде, всегда.?

Трудно сделать примерно 17-ый перевод одного и того же стихотворения, но можно.Потому что хочется сохранить схему рифм, убрать излишнюю пафосность и осовременить перевод.

Метки:
Предыдущий: Теорема Георги Господинов
Следующий: Прощание. Ernest Christopher Dowson. A Valediction