Ночная песня странника II. По мотивам Й. В. Гёте

(J.W.Goethe. Wanderers Nachtlied II)

На вершинах горных
дремлет тишина,
песня листьев сонных
в кронах не слышна,
в них – для ветра ложе.
Птичек стихли споры.
Подожди, уж скоро
отдохнёшь ты тоже.


(31.01.2011)


Wanderers Nachtlied II

Uber allen Gipfeln
ist Ruh’,
in allen Wipfeln
spurest du
kaum einen Hauch.
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
ruhest du auch.

J.W.Goethe. 1780

Метки:
Предыдущий: О Руфе и Руфуле перевод Гая Валерия Катулла
Следующий: Филе aux champignons - Генри Огастен Бирс