Басё. Хайку 126. Белые мальки...
126*.
белые мальки
в водорослях; хочешь поймать —
их и след простыл
мо ни судаку / сирауо я тора ба / кие ни бэки (5-8-5)
кишат в водорослях / белые рыбки, если ловить / исчезают
(IB-126, HS-137, JR-146)** 1681, весна
Комментарий:
Cирауо букв. ?белая рыба? — ?Лапша-рыба?, мелкие полупрозрачные рыбки из семейства Саланксовые с узким удлинённым телом и приплюснутой головой. Лапшу-рыбу промышляют у берегов Японии и в водах Приморья.
Вариант перевода:
в морской траве
белые рыбки; их только тронь —
мигом растают
Кандзи:
мо — водоросли; водоросль
судаку — 1) кишеть; 2) шумно стрекотать; шумно жужжать;
сирауо — ?Лапша-рыба?, мелкие рыбки из семейства Саланксовые (Salangidae)
киэру — 1) гаснуть, тухнуть; 2) таять (о снеге); 3) исчезать
Примечание Исао Ясуды:
[RN**] mo ni sudaku / shirauo ya tora ba / kie nu beki
Прозрачная чистота белых рыб, её деликатность.
Киго: ?сирауо? — весеннее стихотворение.
*Нумерация по: Сюндзё Накамура (ред.) ?Басё хайку сю? (?Собрание хайку Басё?), Токио: Иванами-сётэн, 1970. ?Иванами бунко? (серия: ?Библиотека Иванами?) [IB]
**Сокращения:
IB — Сюндзё Накамура (''ред.'') ?Басё хайку сю? (?Собрание хайку Басё?), Токио: Иванами-сётэн, 1970.
HS — http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Studio/4128/hyousi.html Hollywood-Studio/4128 Текст Басё на сайте HS основан на книге Эидзо Кон (''ред.'') ?Собрание хайку Басё?, Синтё-Нихон-Котэн-Сюсэй, Токио: Синтёся, 1982.
JR — Jane Reichhold: Basho. The Complete Haiku, Kodansha International, 2008. Также (сокращённая версия): http://www.terebess.hu/english/haiku/basho.html
RN = Romaji Notation — ?Латиница?
======================================
На рисунке: Рыба-лапша
белые мальки
в водорослях; хочешь поймать —
их и след простыл
мо ни судаку / сирауо я тора ба / кие ни бэки (5-8-5)
кишат в водорослях / белые рыбки, если ловить / исчезают
(IB-126, HS-137, JR-146)** 1681, весна
Комментарий:
Cирауо букв. ?белая рыба? — ?Лапша-рыба?, мелкие полупрозрачные рыбки из семейства Саланксовые с узким удлинённым телом и приплюснутой головой. Лапшу-рыбу промышляют у берегов Японии и в водах Приморья.
Вариант перевода:
в морской траве
белые рыбки; их только тронь —
мигом растают
Кандзи:
мо — водоросли; водоросль
судаку — 1) кишеть; 2) шумно стрекотать; шумно жужжать;
сирауо — ?Лапша-рыба?, мелкие рыбки из семейства Саланксовые (Salangidae)
киэру — 1) гаснуть, тухнуть; 2) таять (о снеге); 3) исчезать
Примечание Исао Ясуды:
[RN**] mo ni sudaku / shirauo ya tora ba / kie nu beki
Прозрачная чистота белых рыб, её деликатность.
Киго: ?сирауо? — весеннее стихотворение.
*Нумерация по: Сюндзё Накамура (ред.) ?Басё хайку сю? (?Собрание хайку Басё?), Токио: Иванами-сётэн, 1970. ?Иванами бунко? (серия: ?Библиотека Иванами?) [IB]
**Сокращения:
IB — Сюндзё Накамура (''ред.'') ?Басё хайку сю? (?Собрание хайку Басё?), Токио: Иванами-сётэн, 1970.
HS — http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Studio/4128/hyousi.html Hollywood-Studio/4128 Текст Басё на сайте HS основан на книге Эидзо Кон (''ред.'') ?Собрание хайку Басё?, Синтё-Нихон-Котэн-Сюсэй, Токио: Синтёся, 1982.
JR — Jane Reichhold: Basho. The Complete Haiku, Kodansha International, 2008. Также (сокращённая версия): http://www.terebess.hu/english/haiku/basho.html
RN = Romaji Notation — ?Латиница?
======================================
На рисунке: Рыба-лапша
Метки: