Генрих Гейне Из старых сказок машет
Генрих Гейне
"Из старых сказок машет"
Из старых сказок машет
Рукою белой мне,
Тут всё звенит, напевает,
Поёт о волшебной стране.
Большие цветы где томятся
В вечернем свете златом,
И нежно друг к другу присматриваются
Со свадебным лицом.
Где все говорят услаждаются
Древа и поют, как хор,
И громко ключи изливаются
Как музыка танца в простор.
И звуки любовных мелодий,
Не слышны нигде, звучат,
До жилки чудесно-сладкой
Чудесно-сладко пленят!
Ах, мог бы туда прийти я,
И радость сердцу дарить,
И муку всю изнести я,
И счастлив, свободен быть!
Ах, та страна блаженства,
Я часто ту вижу во сне;
На солнце придет на главенство,
Ей таять, как пенной волне.
1822
2003 - 10.09.2014
Почти дословный перевод Генрихa Гейне "Из старых сказок машет", сделанный Наталией Морозовой-Ферстер с 2003 года по 10 сентября 2014
Перевод посвящаю Георгу Ферстер и многим моим милым помощникам.
"Из старых сказок машет"
Из старых сказок машет
Рукою белой мне,
Тут всё звенит, напевает,
Поёт о волшебной стране.
Большие цветы где томятся
В вечернем свете златом,
И нежно друг к другу присматриваются
Со свадебным лицом.
Где все говорят услаждаются
Древа и поют, как хор,
И громко ключи изливаются
Как музыка танца в простор.
И звуки любовных мелодий,
Не слышны нигде, звучат,
До жилки чудесно-сладкой
Чудесно-сладко пленят!
Ах, мог бы туда прийти я,
И радость сердцу дарить,
И муку всю изнести я,
И счастлив, свободен быть!
Ах, та страна блаженства,
Я часто ту вижу во сне;
На солнце придет на главенство,
Ей таять, как пенной волне.
1822
2003 - 10.09.2014
Почти дословный перевод Генрихa Гейне "Из старых сказок машет", сделанный Наталией Морозовой-Ферстер с 2003 года по 10 сентября 2014
Перевод посвящаю Георгу Ферстер и многим моим милым помощникам.
Метки: