Георг Гейм Месса
Георг Гейм "Месса"
При мягком свете трех свечей сих
Спит тело. И высокие монахи
Идут вкруг, и кладут иной раз пальцы
Поверх его лица, его очей.
О, рады мертвые, что обращаются
К покою, тянут руки их белы
Ко ангелам, что важно и тенисто подвигаются
Чрез дом высокий со биеньем крыл.
Идут сквозь стены иной раз лишь плача звуки,
В веселье катится стон, плач навзрыд.
Крестом кладут худые пальцы-руки
Для мира кроткого на обволосенной груди.
середина января 1912
Почти дословный перевод Георгa Геймa, сделанный Наталией Морозовой-Ферстер с 2009 года по 17 сентября 2014
Перевод посвящаю Георгу Ферстер и многим моим милым помощникам, особенно Ирине и Любови.
Перевод улучшенный из книги "Георг Гейм "Морг и другие стихи" в переводе Наталии Морозовой-Ферстер", 2010 год, изданной народным вечерним университетом г. Эссена, издатель Вальтер Венер
При мягком свете трех свечей сих
Спит тело. И высокие монахи
Идут вкруг, и кладут иной раз пальцы
Поверх его лица, его очей.
О, рады мертвые, что обращаются
К покою, тянут руки их белы
Ко ангелам, что важно и тенисто подвигаются
Чрез дом высокий со биеньем крыл.
Идут сквозь стены иной раз лишь плача звуки,
В веселье катится стон, плач навзрыд.
Крестом кладут худые пальцы-руки
Для мира кроткого на обволосенной груди.
середина января 1912
Почти дословный перевод Георгa Геймa, сделанный Наталией Морозовой-Ферстер с 2009 года по 17 сентября 2014
Перевод посвящаю Георгу Ферстер и многим моим милым помощникам, особенно Ирине и Любови.
Перевод улучшенный из книги "Георг Гейм "Морг и другие стихи" в переводе Наталии Морозовой-Ферстер", 2010 год, изданной народным вечерним университетом г. Эссена, издатель Вальтер Венер
Метки: