Теодор Шторм Моя чудесная страна

Теодор Шторм

Моя чудесная страна

Прекрасна, плывет на волнах
Чудесная страна;
То близко, то вновь далеко,
Известна немногим она.

Страна, где вечные солнца
На небосводе стоят,
Где люди, прекрасны, чудесны,
Во розах спать спешат.

Где сказочные образы
Сквозь ночь лесную шумят
И поцелуи друг другу
Цветы, многих красок, дарят.

Где чистую жизнь целует
Любовь и Божество;
Где всё полно чудесами,
Где счастливо вся и всё.

Ах, в песнях страна лишь находится,
Священна, прекрасна мне так;
Могу её жаждать, предчувствовать,
Но видеть её - никогда.
1836 год (опубликовано в 1936 году)

Почти дословный перевод Теодорa Штормa "Моя чудесная страна", сделанный Наталией Морозовой-Ферстер с 2004 года по 12 сентября 2014.
Перевод посвящаю Георгу Ферстер и многим моим милым помощникам.


Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне На севере кедр одиноко
Следующий: Генрих Гейне Они любили