Анна Фрайлих. Супруги

Анна Фрайлих.


СУПРУГИ.


Глеб Ходорковский - перевод.


Не можешь уснуть
и у меня
спрашиваешь во тьме
моя ли бессонница сна твоего
поднимает завесу ?
и этим вопросом
сильнее чем браком связаны
мы вплываем в первое утро
нашей тридцатой осени.


* * *


Ma;;e;stwo (wiersz klasyka)


Anna Frajlich


Nie mo;esz spa;
pytasz mnie w ciemno;ci
moja bezsenno;; snu twego
zas;on; unosi
i tym pytaniem
silniej ni; ;lubem z;;czeni
p;yniemy w pierwszy ranek
trzydziestej jesieni.


Share on facebook

Share on twitter
Share on naszaklasa
More Sharing Services


Метки:
Предыдущий: Благовещенье. Из Рильке
Следующий: Не верь. Рита Петро