Герман Гессе 1877-1962. Свист

Роялем, скрипкой, что ценю бесспорно,
В заботах дней не овладел я чисто, -
Зато всё время трачу я упорно,
Самозабвенно - на искусство свиста.

Пусть я пока не мастер в этом деле, -
Жизнь коротка, зато искусство – вечно! –
И если в свисте вы не преуспели,
Мне жаль вас, время тратящих беспечно.

Свой уровень стараюсь поднимать я:
К прекрасному стремленье кто ж осудит?! –
Надеюсь, что однажды без изъятья
Вы, я, - весь мир! - освистан мною будет.



Pfeifen

Klavier und Geige, die ich wahrlich schaetze,
Ich konnte mich mit ihnen kaum befassen;
Mir hat bis jetzt des Lebens rasche Hetze
Nur zu der Kunst des Pfeifens Zeit gelassen.

Zwar darf ich mich noch keinen Meister nennen,
Lang ist die Kunst und kurz ist unser Leben.
Doch alle, die des Pfeifens Kunst nicht kennen,
Bedaure ich. Mir hat sie viel gegeben.

Drum hab ich laengst mir innigst vorgenommen,
In dieser Kunst von Grad zu Grad zu reifen,
Und hoffe endlich noch dahin zu kommen,
Auf mich, auf euch, auf alle Welt zu pfeifen.


Метки:
Предыдущий: Микроб. Вольный перевод из Огдена Нэша
Следующий: Ева Липска. Ну, зачем тебе эта смерть...