МАМЕ перевод стихотворения Нила Гилевича Мацi
МАМЕ
(перевод стихотворения Нила Гилевича ?Мацi?
с белорусского языка на русский язык)
Я вхожу к ней во двор,
Говорю: ?Поздравляю? –
И целую ей губы
С улыбкой чуть грустной,
И под руки беру,
И с ней в дом направляюсь,
Где с загнета летит
Дух горячий капустный.
Я смотрю ей в глаза,
Те, что светятся счастьем,
Глажу руки сухие,
Пропахшие зельем,
Льну к родимому сердцу...
А надо упасть бы
Перед ней – измождённой, седой, –
На колени...
Очи мамы!
Все долгие зимние ночи,
Словно звёзды,
Над нами вы ярко сияли.
В полудреме, без сна,
Чуть слипаясь, вы, очи,
Всё равно улыбались нам и
Забавляли...
Руки мамы!
Не зная в работе понуки,
Вы мозоли носили
С достоинством чинным.
Даже вечером ныли вы,
Милые руки,
Пеленая нас всех
Перед сном голубиным.
Сердце мамы!
Боль наша в тебе,
Не иначе,
Наш позор
Ты носило, разбитое горем,
Детской радости
Капля от каждой удачи
Наполняла тебя,
Разливаясь, как море...
Ей теперь бы –
На сына ещё наглядеться...
Жалость, горечь и боль
Душу мне разрывают:
Как же поздно,
Как поздно – любимые дети –
Свою чёрствость души
Понимать начинают...
2016
Н?л Г?лев?ч
Мац?
Я ?зыходжу на двор,
Я кажу ёй: ?Са святам!? —
I цалую знаёмыя
родныя вусны,
I бяру пад руку,
I ?ду з ёй у хату,
Дзе ад прыпечка б'е
Дух гарачы капусны.
Я гляджу ? яе вочы,
Што свецяцца шчасцем,
Гладжу рук? сух?я,
Прапахлыя зеллем,
I х?люся да сэрца...
А трэба б упасц?
Перад ёю — нядужнай, с?вой —
На кален?...
Вочы мац?!
У до?г?я з?мн?я ночы
Вы над нам?
Вясёлым? зоркам? ззял?,
Вы ? нясцерпнай дрымоце
Зл?пал?ся, вочы.
I ?сё ж усм?хал?ся нам,
Заба?лял?...
Рук? мац?!
Вы ? працы не знал? прынук?,
Вы нас?л? штогод
Мазал?, як баб?ны,
Вы аж ныл? увечары,
М?лыя рук?,
Спав?ваючы нас
Перад сном галуб?ным.
Сэрца мац?!
Наш боль бы? тва?м,
He ?начай,
Сорам наш
Ты нас?ла вял?зарным горам,
Кропля ж кожная
Радасц? светлай дз?цячай
Напа?няла цябе,
Разл?валася морам...
А цяпер ёй —
Адно б на сынка наглядзецца...
Жаль, ? горыч, ? боль
Мне душу прац?нае:
Як жа позна,
Як позна — люб?мыя дзец? —
Мы ня?дзячнасць сваю
Разумець пачынаем...
(перевод стихотворения Нила Гилевича ?Мацi?
с белорусского языка на русский язык)
Я вхожу к ней во двор,
Говорю: ?Поздравляю? –
И целую ей губы
С улыбкой чуть грустной,
И под руки беру,
И с ней в дом направляюсь,
Где с загнета летит
Дух горячий капустный.
Я смотрю ей в глаза,
Те, что светятся счастьем,
Глажу руки сухие,
Пропахшие зельем,
Льну к родимому сердцу...
А надо упасть бы
Перед ней – измождённой, седой, –
На колени...
Очи мамы!
Все долгие зимние ночи,
Словно звёзды,
Над нами вы ярко сияли.
В полудреме, без сна,
Чуть слипаясь, вы, очи,
Всё равно улыбались нам и
Забавляли...
Руки мамы!
Не зная в работе понуки,
Вы мозоли носили
С достоинством чинным.
Даже вечером ныли вы,
Милые руки,
Пеленая нас всех
Перед сном голубиным.
Сердце мамы!
Боль наша в тебе,
Не иначе,
Наш позор
Ты носило, разбитое горем,
Детской радости
Капля от каждой удачи
Наполняла тебя,
Разливаясь, как море...
Ей теперь бы –
На сына ещё наглядеться...
Жалость, горечь и боль
Душу мне разрывают:
Как же поздно,
Как поздно – любимые дети –
Свою чёрствость души
Понимать начинают...
2016
Н?л Г?лев?ч
Мац?
Я ?зыходжу на двор,
Я кажу ёй: ?Са святам!? —
I цалую знаёмыя
родныя вусны,
I бяру пад руку,
I ?ду з ёй у хату,
Дзе ад прыпечка б'е
Дух гарачы капусны.
Я гляджу ? яе вочы,
Што свецяцца шчасцем,
Гладжу рук? сух?я,
Прапахлыя зеллем,
I х?люся да сэрца...
А трэба б упасц?
Перад ёю — нядужнай, с?вой —
На кален?...
Вочы мац?!
У до?г?я з?мн?я ночы
Вы над нам?
Вясёлым? зоркам? ззял?,
Вы ? нясцерпнай дрымоце
Зл?пал?ся, вочы.
I ?сё ж усм?хал?ся нам,
Заба?лял?...
Рук? мац?!
Вы ? працы не знал? прынук?,
Вы нас?л? штогод
Мазал?, як баб?ны,
Вы аж ныл? увечары,
М?лыя рук?,
Спав?ваючы нас
Перад сном галуб?ным.
Сэрца мац?!
Наш боль бы? тва?м,
He ?начай,
Сорам наш
Ты нас?ла вял?зарным горам,
Кропля ж кожная
Радасц? светлай дз?цячай
Напа?няла цябе,
Разл?валася морам...
А цяпер ёй —
Адно б на сынка наглядзецца...
Жаль, ? горыч, ? боль
Мне душу прац?нае:
Як жа позна,
Як позна — люб?мыя дзец? —
Мы ня?дзячнасць сваю
Разумець пачынаем...
Метки: