Где Бахарах, на Рейне

(перевод с немецкого, Клеменс Брентано*)


Где Бахарах, на Рейне,
кудесница жила,
красой и обхожденьем
сердца в полон брала.

Стыдом покрыла многих
мужчин вокруг себя,
ведь без любви красотки
им не было житья!

Епископ в суд духовный
ей приказал прибыть,
но лик увидев томный,
решил благословить.

Он молвил ей с участьем:
?Бедняжка Лора Лей!
Ты всем несешь напасти,
но кто же твой злодей??

?Владыка, смерти жажду,
мне жизнь, что чистый яд,
ведь погибает каждый,
кто мой увидит взгляд.

Мои глаза, что пламя,
волшебный жезл в руках –
отправьте в Божье пламя,
сломите жезл греха!?

?Нельзя судить поспешно,
так исповедь велит,
к тому ж, огонь твой грешный
уже во мне кипит!

Твой жезл сломить не в силах,
прекрасная из дев!
Ты сердце мне разбила,
и зол любви напев!?

?Владыка, боль глумленья
ужель от вас терплю,
ведь испросить прощенья
моей душе молю?

Не должно жить мне боле,
в душе любви уж нет –
пришла по вашей воле,
дабы приблизить смерть!

Мой милый отвернулся,
покинул здесь одну,
вмиг счастье упорхнуло
в чужую сторону.

Глаза нежны и дики,
тепло любимых рук,
слова мягки и тихи,
вот колдовской мой круг.

Я все сама сгубила,
такая в сердце боль,
что лучше уж могила,
чем видеть свою роль.

Прошу себе лишь права
погибнуть во Христе,
чтобы душа предстала
пред богом в чистоте!?

Трех рыцарей он просит:
?Доставьте в монастырь!
Да, Лора! Пусть возносят
смиренье и посты!

Монашкой черной будешь,
и схимницей в летах,
путь на земле отыщешь
к покою в небесах!?

Уж в монастырь та скачет,
три рыцаря при ней,
печальна в общем круге
красотка Лора Лей.

?О рыцари, могу ли
на ту скалу шагнуть,
на замок мой любимый
еще хоть раз взглянуть.

Еще раз отразиться
в глубинах той реки,
и уж потом молиться
за все мои грехи!?

Скала стоит твердыней,
и крут ее подъем,
но дева вмиг взлетает,
покинув их втроем.

Три рыцаря за нею,
им нет пути назад,
они уж на вершину
вскарабкаться спешат.

Сказала дева: ?Боже,
открылся с высоты
корабль на Рейне, вижу
любимые черты!

Трепещет радость в сердце,
любимый вновь с мной!?
Склонилась вниз с утеса
и в омут головой.

Три рыцаря с вершины
спуститься не могли;
без церкви, без могилы
в загробный мир ушли!

Кто напевал ту песню?
На Рейне ввечеру
раз лодка огибала
Трех Рыцарей Скалу:
Лоре Лей!
Лоре Лей
Лоре Лей!
Трижды вторило эхо ей!



*Clemens Brentano.Zu Bacharach am Rheine. 1800-1801.



Метки:
Предыдущий: Ярмарка в Скарборо. Перевод
Следующий: Карл Сэндберг. Меж двух холмов