Яков Фихман. Ты - Шуламит...
перевод с иврита
Яков Фихман(1881-1958)
Ты - Шуламит...
Ты – Шуламит! Голубка молодая!
Одна в саду забыта, и в тоске,
Душистый мёд ночных вершин вдыхая,
Ты друга ищешь в каждом уголке.
Твой гнев пылает, братьев догоняя –
А те смеются, скрывшись вдалеке;
И ранит мир краса твоя, сверкая,
Как острый меч в протянутой руке.
День опалил твой лик, созрела мгла
В тени твоих грудей, и ночь легла,
И пряный аромат в саду расцвёл.
Как до сих пор не встретился с тобой
В горах твой друг?! Ведь зов весенний твой
Всю землю Иудеи обошёл!
Яков Фихман(1881-1958)
Ты - Шуламит...
Ты – Шуламит! Голубка молодая!
Одна в саду забыта, и в тоске,
Душистый мёд ночных вершин вдыхая,
Ты друга ищешь в каждом уголке.
Твой гнев пылает, братьев догоняя –
А те смеются, скрывшись вдалеке;
И ранит мир краса твоя, сверкая,
Как острый меч в протянутой руке.
День опалил твой лик, созрела мгла
В тени твоих грудей, и ночь легла,
И пряный аромат в саду расцвёл.
Как до сих пор не встретился с тобой
В горах твой друг?! Ведь зов весенний твой
Всю землю Иудеи обошёл!
Метки: