Из Натальи Грант
(перевод с английского)
Навеки вместе
Присуща нам борьба за счастье от рожденья.
Не в силах передать я помыслов своих.
В цепи моей судьбы есть выпавшие звенья,
И ты одно из них, и ты одно из них.
Зато теперь ты мой, а я твоя, и песня
О торжестве любви взволнованно звучит.
Она звучит о том, что мы навеки вместе,
И нас теперь ничто, ничто не разлучит.
Мы вместе подойдём к черте, где жизни вечер
Нас одарит теплом последнего огня.
Как доброе вино, моя любовь всё крепче.
Мученьем для меня. Наградой для меня.
Навеки вместе
Присуща нам борьба за счастье от рожденья.
Не в силах передать я помыслов своих.
В цепи моей судьбы есть выпавшие звенья,
И ты одно из них, и ты одно из них.
Зато теперь ты мой, а я твоя, и песня
О торжестве любви взволнованно звучит.
Она звучит о том, что мы навеки вместе,
И нас теперь ничто, ничто не разлучит.
Мы вместе подойдём к черте, где жизни вечер
Нас одарит теплом последнего огня.
Как доброе вино, моя любовь всё крепче.
Мученьем для меня. Наградой для меня.
Метки: