Привет Небесний... Маргарита Метелецкая

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2015/12/11/9640


Как тяжко, Иисус, порой студёной,
Что далеко до ландышей прелюдий.
Чтоб свет души не мерк, не обезлюдел,
Не отворю её зиме хвалёной,

И пусть пока цвести одним вазонам,
Но волшебством, однако же, увиты,
Нарядами достойных слуг из свиты
Любви, что – вопреки зимы резонам!

Возрадуюсь вполне снегам пресветлым:
Не вижу в смене всех сезонов драмы.
Ловлю снежинки жадными устами
Как смысл небесный Твоего привета.

Где Ты царишь, цветут всегда волошки…*
И Царству я …завидую немножко!

*- васильки - с укр.

Оригинал:

?сусе ! Не впаду я в морок грудн?в !
Нехай далека ще цнота конвал?й -
Не в?дчиню душ? зим? зухвал?й,
Щоб св?т ?? не змерк ? не збезлюдн?в !

Нехай гряде пора цв?сти вазонам -
Вони одначе казкою сповит? -
Любов'ю , дотиком свято? мит? -
Кв?тують всупереч зими резонам !

А вт?м - зрад?ю ? сн?гам пресв?тлим -
Не бачу у Природних зм?нах драми !
Зловлю сн?жинки спраглими устами
Як Тв?й прив?т Небесний , Боже ,зв?дтам.

Де Ти царю?ш, де завжди - волошки ...
? я Тво?му Царству...заздрю трошки !

Метки:
Предыдущий: Знак вопроса. Из Олеси Райской...
Следующий: Несбышееся Микаэль Чикатуев