Silentium, перевод Ф. Тютчева на немецкий
Schweig, mein Freund, verbirg dich!
Weck deine Gefuehle nicht!
Lass sie in den Tiefen deiner Seele,
Du musst drueber niemandem erzaehlen!
Dann schau sie an, wie Sterne in der schwarzen Nacht,
Als haett'st du ihnen keine Rolle zugedacht.
Wie kann dein Herz sich ausdruecken?
Und koennte jemand dich verstehen?
Ausgesprochene Gedanken
Sind Luegen hinter deinem Ruecken.
Geruechte werden schnell umgehen.
Schweig, um mit denen nicht zu zanken!
Mein Freund, leb immer in dir selbst –
In deiner reichen Innenwelt
Mit so geheimnisvollen Tueren!
Nur du kannst diese Welt mal spueren.
Du solltest sie nicht allem zeigen.
Nur schweigen.
Weck deine Gefuehle nicht!
Lass sie in den Tiefen deiner Seele,
Du musst drueber niemandem erzaehlen!
Dann schau sie an, wie Sterne in der schwarzen Nacht,
Als haett'st du ihnen keine Rolle zugedacht.
Wie kann dein Herz sich ausdruecken?
Und koennte jemand dich verstehen?
Ausgesprochene Gedanken
Sind Luegen hinter deinem Ruecken.
Geruechte werden schnell umgehen.
Schweig, um mit denen nicht zu zanken!
Mein Freund, leb immer in dir selbst –
In deiner reichen Innenwelt
Mit so geheimnisvollen Tueren!
Nur du kannst diese Welt mal spueren.
Du solltest sie nicht allem zeigen.
Nur schweigen.
Метки: