Збигнев Херберт. Пацифик III

Конгрессу в защиту мира.

В пещерах ночи
на толстых сукАх как на вооруженных руках
дозревает плод который раздавит сон
тихо спящих под сенью деревьев
светловолосых и беззащитных.

Плод качается
набухает
металлическим звоном тревоги
синеет словно лицо
ненависти

Через минуту толстая ветка отсохнет
скатится плод созревший
на незрелые светлые головы

Поэт охраняющий тех кто спит
жуткой грозой плодА очарованный
дрожит стиснув в дрожащих руках
маленькую Евстахиеву трубку
на которой можно красиво сыграть
раннюю зорьку для комаров.

* * *

pacyfik III


Pacyfik III (na kongres pokoju)
W jaskiniach nocy
na konarach grubych jak uzbrojone r;ce
dojrzewa owoc kt;ry mia;d;y sen
;pi;cych cicho pod drzewami
sen jasnow;osych i bezbronnych

Owoc ko;ysze si;
p;cznieje
alarmem metalowym d;wi;czy
sinieje jak twarz nienawi;ci

Za chwil; uschnie gruba ga;;;
owoc stoczy si; dojrza;y
na niedojrza;ych jasne g;owy

Poeta stra;nik tych co ;pi;
zauroczony przez owoc grozy
dr;y i zaciska w dr;;cych r;kach
malutk; tr;bk; Eustachego
na kt;rej pi;knie mo;na wygra;
rann; pobudk; dla komar;w

Метки:
Предыдущий: Поцелуев обещанья. Мария Гюзелева. Перевод с болг
Следующий: Смеясь, ликуя... - пер. Б. Ахмадулиной