К -Ф. Геллерт. На смерть комара и мухи,
На смерть комара и мухи"
(Перевод с немецкого)
(басня)
Смерть комара терзает лиру
и мухи, дерзко молодой!
хочу о том проплакать миру,
кто как добрался в мир иной.
Младая муха лихо села
на кубок со хмельным вином:
лишь три глотка решилась сделать
и в тот же миг пошла на дно.
Узрев почившую подругу,
комар промолвил лишь одно:
"Я светом наслаждаться буду,
мне вовсе незачем вино"!
Но, ослеплённый ярким светом,
он разошёлся в пух и прах!;
спаливши лапочки при этом,
усоп,лишь тонко пискнув:"Ах"!
В исканьях лёгких удовольствий
свою вы гибель обрели..
Покойтесь с миром,но позвольте
сказать: "Как люди вы ушли"!
(Перевод с немецкого)
(басня)
Смерть комара терзает лиру
и мухи, дерзко молодой!
хочу о том проплакать миру,
кто как добрался в мир иной.
Младая муха лихо села
на кубок со хмельным вином:
лишь три глотка решилась сделать
и в тот же миг пошла на дно.
Узрев почившую подругу,
комар промолвил лишь одно:
"Я светом наслаждаться буду,
мне вовсе незачем вино"!
Но, ослеплённый ярким светом,
он разошёлся в пух и прах!;
спаливши лапочки при этом,
усоп,лишь тонко пискнув:"Ах"!
В исканьях лёгких удовольствий
свою вы гибель обрели..
Покойтесь с миром,но позвольте
сказать: "Как люди вы ушли"!
Метки: