сонет 144

Покоя нет, на части разрываем,
Две сущности во мне воюют, не стихая,
Одна подобна ангелу, сияет:
Другую омрачает рана злая.

Чтоб поскорей сгубить меня, пытает,
И бьёт, и губит скверна злая всё святое,
Всё доброе бесследно изгоняет:
И сердце моё грубое, пустое.

Не обращён ли в демона мой свет,
Я не решаюсь, не могу ответить,
Отец обеим, как сказать им "нет",
Добро повержено, я вновь один на свете.

Ослаб, и жизнь моя - сплошная ночь,
Мой добрый ангел улетает прочь.

У. Шекспир

Оригинал

Two lives I have of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still,
The better angel is a man right fair:
The worser is a woman coloured ill.

To win me soon to hell my female evil,
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil:
Wooing his purity with her foul pride.

And whether that my angel be turned fiend,
Suspect I may, yet not directly tell,
But being both from me both to each friend,
I guess one angel to another's hell.

Yet this shall I ne'er know but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.

Метки:
Предыдущий: сонет 144
Следующий: Перево стихотворения Осеннее Озеро