Триптих с яблоком

ГАЛИНА КРУК

Перевод с украинского

См. оригинал в:
?Ми ? вона?, Антолог?я одинадцяти поеток, Видавництво Старого Лева,
Льв?в-2005

ТРИПТИХ С ЯБЛОКОМ

1.
Усталость твоя велика,
........................как яблоко в горле,
которое не можешь проглотить,
........................поскольку ты изгнанник из рая.
В грязных подворотнях жизни,
..................где голос твой тёплый, как кровь, сочится
из старой раны,
..................между прочим, приходит знание,
что действительно
........................ничего не бывает впервые,
........................и ничего – в последний раз…
Только яблоко в горле,
........................которое Господь не велит.

2.
Коснуться б устами,
................................хоть кислые и пропорошенные…
В заросших скверах
................................прокручивают кадры интима
пацаны,
.....................постаревшие на тысячи лет.
................................................Перед ними
свет не раз уж открывался не теми дверями.
Их необузданные девчонки
........................................носят клёш,
курят марихуану и тайком
.......................................плачут от оскомины.
Не то яблоко ты бросил им, Боже.
Их ребята – далёкие и пропащие,
их растворяет ветер,
.......................................они умеют любить
глазами тяжёлыми, как перестоялые хлеба…
Некому пасти дней твоих покорных ягнят.

3.
Когда стемнеет,
............................мы по одному крадёмся к ограде,
поспешно рвём яблоки с ближайших деревьев
............................и, как можно, скорее убегаем…
Разве распознаешь во мраке,
............................с какого велено есть,
Боже, по ту сторону истины?!.


Метки:
Предыдущий: Греши, пока... - перевод А. Блока
Следующий: Твоя рука