78. Гордящийся злобой
Добра в том не найти крупицы,
Кто злобой собственной гордится.
Ну как его не обсмеять?
Осёл такого погоняет,
а он себя, знай, прославляет;
шуты его готовы в гильдию принять!
Перевод со старонемецкого 3.01.11.
Nr. 78
Der seiner Bossheit sich ruehmende Narr
An dem ist wol kein gutes Haar,
der seiner Bossheit wol nimmt wahr,
jedoch nur sein Gespoett mit treibet:
den reitt der Esel, er ihn nicht,
der vieles von sich selbsten spricht,
so ihn der Narrn-Zunft einverleibet.
Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)
Der Narr der Bosheit
Boshaftigkeit alleine reicht nicht aus,
Man prahlt sie in die Welt hinaus.
Die Liebe ist ganz unmodern
Auf unserm moerderischen Stern.
Gewalt und Perversionen sind verboten,
Doch haben sie die hoechsten Einschaltquoten.
Кто злобой собственной гордится.
Ну как его не обсмеять?
Осёл такого погоняет,
а он себя, знай, прославляет;
шуты его готовы в гильдию принять!
Перевод со старонемецкого 3.01.11.
Nr. 78
Der seiner Bossheit sich ruehmende Narr
An dem ist wol kein gutes Haar,
der seiner Bossheit wol nimmt wahr,
jedoch nur sein Gespoett mit treibet:
den reitt der Esel, er ihn nicht,
der vieles von sich selbsten spricht,
so ihn der Narrn-Zunft einverleibet.
Вольный перевод – Ира Свенхаген
(новый немецкий язык)
Der Narr der Bosheit
Boshaftigkeit alleine reicht nicht aus,
Man prahlt sie in die Welt hinaus.
Die Liebe ist ganz unmodern
Auf unserm moerderischen Stern.
Gewalt und Perversionen sind verboten,
Doch haben sie die hoechsten Einschaltquoten.
Метки: