Янко Стефов. Крест. Два варианта

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

Стихотворение на болгарском языке
http://www.stihi.ru/2012/10/09/1117

КРЪСТ
Янко Стефов, България

Йордановден. Богоявление ...
На моста трупа се народ .
Реката влачи изумена
потъналия небосвод .

Молитва - като стон, изтръгнат
от затаените гърди .
Тела политат и потъват
дълбоко в речните води .

Един ще бъде късметлия –
това го зная, боже, но
разравям водната стихия
и търся с мисълта – дано !

Дано пък аз да го намеря .
Надежда здрава ме крепи .
Тълпата там от студ трепери,
а мойта кръв кипи, кипи ...

И ето – с вкочанени пръсти
докосвам някакъв предмет .
След миг изтръпвам – вместо кръста
напипал съм удавник клет !

Душата ми от ужас пламва .
Обезумял, изправям ръст
и тръгвам към брега, нарамил
удавения като кръст !



КРЕСТ

Перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Йорданов день. Богоявление…
А на мосту столпотворенье.
Блестит в холодной глади вод,
дыша лазурью, небосвод.

Молитва – сон, вот оперилась,
в груди восторженной таилась.
Взлетело тело… утонуло,
на глубину реки нырнуло.

Я знаю, что найдётся тот…
Господь приметит – повезёт.
Стихия водная утихнет,
Мысль отыщу – алмазом вспыхнет!

Пусть повезёт, в стихах открою.
Надежда, за неё горою.
Толпа, ты холода терпи,
а кровь моя, кипи, кипи…

О, как персты окоченели!
Терпенье, время, и на деле
касаюсь некого предмета,
не крест, утопленник ведь это!

Душа от ужаса пылает,
сам, замерзая, выпрямляюсь,
взвалил и к берегу понёс.
Убийство – вечный грех и крест!


КРЕСТ
Йорданов день. Богоявление…
А на мосту толпа народа.
Река проснулась в изумлении,
а в ней палитра небосвода.

Молитва, словно сон, как птица,
в груди до времени живёт.
Телам летать и плыть водицей.
ГлубОко реченька течёт.

Я знаю, сыщется избранник…
Стихия водная утихнет,
Господь подаст благодеянье,
Найдёныш-мысль алмазом вспыхнет!

Пусть повезёт, в стихах открою…,
Надежда верная со мною.
Толпа, терпи ты холода,
а кровь моя, кипи всегда.

О, как персты окоченели!
Терпение, момент, на деле
касаюсь некого предмета,
не крест, утопленник ведь это!

Душа от ужаса пылает,
я выпрямляюсь, силы есть.
взвалил и к берегу ступаю.
Убийство – вечный грех и крест!

26.12.12

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон - Не подходи так близко к Розам -
Следующий: Шекспир Сонет 11. перевод