Лилия - Уильям Блейк перевод
* * *
Скромница Роза щетинит шипы.
У овечки смиренной - отлетел от копыт.
Лишь Лилия белая, видно,
дарит любовь бесстыдно.
-----------------------------------
original text
The Lilly
The modest Rose puts forth a thorn:
The humble Sheep, a threatning horn:
While the Lilly white, shall in Love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.
))))))
В контраст большинству английских поэтов язык У. Блейка отличается ясностью и красотой.
Скромница Роза щетинит шипы.
У овечки смиренной - отлетел от копыт.
Лишь Лилия белая, видно,
дарит любовь бесстыдно.
-----------------------------------
original text
The Lilly
The modest Rose puts forth a thorn:
The humble Sheep, a threatning horn:
While the Lilly white, shall in Love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.
))))))
В контраст большинству английских поэтов язык У. Блейка отличается ясностью и красотой.
Метки: