Лилия - Уильям Блейк перевод

* * *

Скромница Роза щетинит шипы.
У овечки смиренной - отлетел от копыт.
Лишь Лилия белая, видно,
дарит любовь бесстыдно.



-----------------------------------
original text

The Lilly

The modest Rose puts forth a thorn:
The humble Sheep, a threatning horn:
While the Lilly white, shall in Love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.

))))))


В контраст большинству английских поэтов язык У. Блейка отличается ясностью и красотой.

Метки:
Предыдущий: Я словно лист осенний
Следующий: 29 27 6 lat. N 5 48 3 long. E - Hinojosa