Эмили Дикинсон The Sunrise runs for Both...

Все для двоих рассветы,
Востока верность цвета
Пурпурного холму.
Чтоб в каждый край хватило,
День развернул над ними
Просторней синеву.

И ночь не забывает
Обоих, зажигает
Светильники вдали.
Шлёт север им сквозь мрак
Горящий йода знак,
Чтоб оба зреть могли.

В объятьях полуночи
Две полусферы прочно
Так возлежат они,
Кто на груди, кто с краю
У полночи одни.


Emily Dickinson

710
The Sunrise runs for Both –
The East – Her Purple Troth
Keeps with the Hill –
The Noon unwinds Her Blue
Till One Breadth cover Two –
Remotest – still –

Nor does the Night forget
A Lamp for Each – to set –
Wicks wide away –
The North – Her blazing Sign
Erects in Iodine –
Till Both – can see –

The Midnight's Dusky Arms
Clasp Hemispheres, and Homes
And so
Upon Her Bosom – One –
And One upon Her Hem –
Both lie –



Юрий Сквирский:
????????? Рассвет приходит и уходит для двоих.
????????? Восток сохраняет пурпурную верность
????????? Холму.
????????? Полдень разворачивает свою синеву,
????????? Пока не покроет одним полотнищем двоих,
????????? Все еще очень далеких друг от друга.
?
????????? И ночь тоже не забывает
????????? О свете? для двоих и зажигает
????????? Фитили, освещающие дали.
????????? Север свой слепящий знак
????????? Возводит цвета йода,
????????? Чтобы двое могли видеть.
?
????????? В сумеречных объятиях полуночи
????????? Стиснуты и полушария, и жилища.
????????? И? так
????????? У нее (т.е. полуночи) на груди – один/одна,
????????? А один/одна – на ее краю.
?
????????? (глагол “to lie” здесь означает “находиться”,
??????????поэтому его вполне можно не переводить.)


Метки:
Предыдущий: 26 февраля. Св. Порфирий
Следующий: 24 февраля. Св. Иоанн Креститель