Татьяна Легкодимова Дождь Дъжд
?ДОЖДЬ”
Татьяна Легкодимова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ДЪЖД
Порой вали
и гръм небесен...
А аз и ти
в беседка тесна.
Дори дъждът
да ни облее,
души летят,
сърцето пее...
Ударения
ДЪЖД
ПорОй валИ
и грЪм небЕсен...
А Аз и тИ
в бесЕдка тЕсна.
ДорИ дъждЪт
да нИ облЕе,
душИ летЯт,
сърцЕто пЕе...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Татьяна Легкодимова
ДОЖДЬ
Был дождь стеной,
и гром небесный...
А мы с тобой
в беседке тесной.
Пусть мокро все,
что я надела...
Летали души,
сердце пело...
http://stihi.ru/2010/01/21/114
* (переклад, вариант перевода на украинский язык: Мастер Валерий Степанов)
Був дощ ст?ною,
? гр?м небесний...
А ми з тобою
в альтанц? т?сн?й.
Хай мокро все,
що я вдягала...
Л?тали душ?,
серце сп?вало...
Татьяна Легкодимова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ДЪЖД
Порой вали
и гръм небесен...
А аз и ти
в беседка тесна.
Дори дъждът
да ни облее,
души летят,
сърцето пее...
Ударения
ДЪЖД
ПорОй валИ
и грЪм небЕсен...
А Аз и тИ
в бесЕдка тЕсна.
ДорИ дъждЪт
да нИ облЕе,
душИ летЯт,
сърцЕто пЕе...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Татьяна Легкодимова
ДОЖДЬ
Был дождь стеной,
и гром небесный...
А мы с тобой
в беседке тесной.
Пусть мокро все,
что я надела...
Летали души,
сердце пело...
http://stihi.ru/2010/01/21/114
* (переклад, вариант перевода на украинский язык: Мастер Валерий Степанов)
Був дощ ст?ною,
? гр?м небесний...
А ми з тобою
в альтанц? т?сн?й.
Хай мокро все,
що я вдягала...
Л?тали душ?,
серце сп?вало...
Метки: