Из Уильяма Драммонда
Когда бы в Мирозданья вечный том
Вчитались мы с любовию и тщаньем,
Как ясно мы увидели бы в нём
Того, Чьей доброй волей, Чьим стараньем
Он вышел в свет и Чьим рождён умом;
И, горним осенённые сияньем,
Прониклись бы вселенским пониманьем,
И благостью, и знаньем обо всем.
Но мы, увы, невежественный род:
Бездумно в эту книгу мы глядим.
Прельщает нас богатый переплёт
И титул позлащённый; а за ним
Мы лишь одно умеем различать –
Виньетки да высокую печать.
Вчитались мы с любовию и тщаньем,
Как ясно мы увидели бы в нём
Того, Чьей доброй волей, Чьим стараньем
Он вышел в свет и Чьим рождён умом;
И, горним осенённые сияньем,
Прониклись бы вселенским пониманьем,
И благостью, и знаньем обо всем.
Но мы, увы, невежественный род:
Бездумно в эту книгу мы глядим.
Прельщает нас богатый переплёт
И титул позлащённый; а за ним
Мы лишь одно умеем различать –
Виньетки да высокую печать.
Метки: