Рубаи Хайяма. 12. En
Кувшин мой, некогда терзался от любви ты.
Тебя, как и меня, пленяли кудри чьи-то,
А ручка, к горлышку протянутая вверх,
Была твоей рукой, вкруг милого обвитой.
My jug, you were once tormented by love.
You, like me, were captured by someone's curls,
And the handle, to the neck stretched up,
It was your hand, wrapped around a lover.
(c) Omar Hayam
(c) translated into English by Maryna Tchianova
Тебя, как и меня, пленяли кудри чьи-то,
А ручка, к горлышку протянутая вверх,
Была твоей рукой, вкруг милого обвитой.
My jug, you were once tormented by love.
You, like me, were captured by someone's curls,
And the handle, to the neck stretched up,
It was your hand, wrapped around a lover.
(c) Omar Hayam
(c) translated into English by Maryna Tchianova
Метки: