Рубаи Хайяма. 16. En
В одной руке цветы, в другой - бокал бессменный,
Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной,
Покуда смерти смерч вдруг не сорвет с тебя,
Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной.
In one hand flowers, in the other - a permanent glass,
Feast with your beloved, forgetting the whole universe,
As long as the death of the tornado does not suddenly derail you,
Like with a rose petals, the shirt of life is perishable.
(c) Omar Hayam
(c) translated into English by Maryna Tchianova
Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной,
Покуда смерти смерч вдруг не сорвет с тебя,
Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной.
In one hand flowers, in the other - a permanent glass,
Feast with your beloved, forgetting the whole universe,
As long as the death of the tornado does not suddenly derail you,
Like with a rose petals, the shirt of life is perishable.
(c) Omar Hayam
(c) translated into English by Maryna Tchianova
Метки: