Никола Вапцаров. Сейчас не время стихотворства
Автор: Николай Вапцаров (1909-1942), Болгария
Оригинал (на болгарском языке)
* * *
Не, сега не е за поезия,
ни за римите с звънкия смях,
под дебелата броня железна
ще достигнат ли будно сърце?
Ти започваш да пишеш и ето –
вместо рима избухва снаряд,
озаряват небето ракети
и пожари обхващат града.
Позатихва. Но в твоя бележник
вместо нежни, парфюмни слова
на листата в полетата снежни
се строяват ловджийски ята.
Те се впускат далече задружни,
помирисали някъде стръв. –
И тогаз забелязваш със ужас:
не с мастило, ти писал си с кръв.
Не, сега не отива поезия,
и да искаш, не мож я изпя.
Перевод с болгарского языка: Инесса Соколова
* * *
Нет, сейчас не время стихотворства,
сложно рифмовать задорный смех,
при броне доспехов разве просто,
подобраться к сердцу без помех?
Вот собрался написать, и что же –
вместо рифм – взорвавшийся снаряд,
мысль об освещённом небе гложет,
и что город пламенем объят.
Тихо стало. Но, в моём блокноте
вместо нежных и приятных слов –
листья на снегу при непогоде,
а слова – как будто приговор.
С бешенством борзых несутся дружно,
будто бы их кто-то приманил.
Лишь потом я понял этот ужас:
кровью я писал взамен чернил.
Нет, сейчас не время стихотворства,
даже песни кажутся притворством.
Никола Вапцаров (1909-1942), поэт. В стихах пафос революционной борьбы болгарского рабочего, коммуниста, обличение фашизма (сборник Песни мотора, 1940). Расстрелян монархо-фашистскими властями. Международная премия Мира (1952, посмертно).
Фото: Никола Вапцаров
Оригинал (на болгарском языке)
* * *
Не, сега не е за поезия,
ни за римите с звънкия смях,
под дебелата броня железна
ще достигнат ли будно сърце?
Ти започваш да пишеш и ето –
вместо рима избухва снаряд,
озаряват небето ракети
и пожари обхващат града.
Позатихва. Но в твоя бележник
вместо нежни, парфюмни слова
на листата в полетата снежни
се строяват ловджийски ята.
Те се впускат далече задружни,
помирисали някъде стръв. –
И тогаз забелязваш със ужас:
не с мастило, ти писал си с кръв.
Не, сега не отива поезия,
и да искаш, не мож я изпя.
Перевод с болгарского языка: Инесса Соколова
* * *
Нет, сейчас не время стихотворства,
сложно рифмовать задорный смех,
при броне доспехов разве просто,
подобраться к сердцу без помех?
Вот собрался написать, и что же –
вместо рифм – взорвавшийся снаряд,
мысль об освещённом небе гложет,
и что город пламенем объят.
Тихо стало. Но, в моём блокноте
вместо нежных и приятных слов –
листья на снегу при непогоде,
а слова – как будто приговор.
С бешенством борзых несутся дружно,
будто бы их кто-то приманил.
Лишь потом я понял этот ужас:
кровью я писал взамен чернил.
Нет, сейчас не время стихотворства,
даже песни кажутся притворством.
Никола Вапцаров (1909-1942), поэт. В стихах пафос революционной борьбы болгарского рабочего, коммуниста, обличение фашизма (сборник Песни мотора, 1940). Расстрелян монархо-фашистскими властями. Международная премия Мира (1952, посмертно).
Фото: Никола Вапцаров
Метки: