Прощание. Ада Кристен

“Abschied” Ada Christen

Und als ich fortgezogen,
Hab' ich in der letzten Nacht
Der Strasse, wo er wohnte,
Eine Abschiedsvisite gemacht.

Hab' angesehen die Steine,
Die oft sein Fuss betritt,
Und dachte, waer' ich reich,
Ich naehme sie alle mit.

Ich kam zu seinem Hause
Und wusste selbst nicht wie,
Und hin bis an das Thor -
Dort sank ich auf die Knie'.

Ich sah empor zum Fenster
Und hab' es schmerzlich gegruesst;
Ich habe mit heisser Lippe
Die Stufen am Thore gekuesst.

Ja selbst die kalte Mauer
Beruehrte mein brennender Mund;
Doch hielt ich zitternd inne,
Denn an mich hinan sprang sein Hund.

Und er stand hinter mir;
Ich sah ihn schweigend an.
Da fragte er mich laechelnd,
Was ich denn hier gethan?

Dies Laecheln war vernichtend,
Ich rang nach einem Wort;
Dann sagte ich kaum hoerbar:
?Herr, morgen geh' ich fort.?

Und abermals dies Laecheln,
Das mich so elend gemacht:
?Ich wuensche glueckliche Reise -
Und mithin gute Nacht.?
-----------------------------------------------------------
?Прощание? Ада Кристен

Когда я переезжала,
И последняя ночь пришла,
Той улице, где он жил,
Я прощальный визит нанесла.

Я увидела тот булыжник,
Где ступал он ногой –
Если была б я богата,
Я камни взяла бы с собой.

Я к дому его пришла,
И как – я сама не знала –
У милых ворот его
Я на колени упала.

Я в окно его поглядела:
Я с грустью его узнавала.
Горячими я губами
Его крыльцо целовала.

И даже холодная стена
Взволновала горячий мой рот.
Когда я дрожала рядом,
Смотрю: его пёс идёт.

И стоял он рядом со мной,
И молча смотрел на меня.
Как будто бы, что я здесь делаю,
С улыбкой хотел понять.

Его улыбка меня пугала,
Я искала, что бы сказать.
Наконец, ?Ухожу я завтра?
Смогла я пробормотать.

И снова – та же улыбка,
Что наполнила сердце тоской.
?Счастливой тебе дороги
И покойной поры ночной?. (8.03.2015)


Метки:
Предыдущий: пiд калиною долi сплелись
Следующий: Утренний кофе