Если

Если ты держишься, всё в жизни проиграв,
Всё упустив, не внемлешь обвиненьям
И остаёшься себе верен, осознав,
Что люди все подвержены сомненьям;
Если ты можешь ждать, не унывая,
И ложь стерпеть, не совершая мести,
Быть ненавистным, злу не отвечая,
И не кичиться внешностью и честью;

Если ты грезишь, власти грёзам на давая,
Если ты мыслишь, помня: мысль - не цель,
И даже побеждая иль страдая,
Ты как и прежде справедлив ко всем;
И если остаёшься ты спокоен
Пред правдой, искаженною лгуном,
Если ошибки ты признать способен,
Исправить их изведанным путём;

И если можешь ты, собрав награды,
Вмиг всем рискнуть, поставив на зеро,
А проиграв - начать все вновь со старта
И не жалеть нисколько обо всём;
Если способен управлять ты своим телом,
Своими разумом, и сердцем, и нутром,
Не унывать, когда внутри всё опустело,
И только воля тебя двигает вперед;

Если с достоинством ты говоришь с толпой
И так же держишься при встрече с сюзереном,
Если не причинит вреда ни друг, ни недруг твой,
А слушая других, ты всё ж в себе уверен;
И если видишь ты в постыднейших моментах
Бесценный опыт, что несешь сквозь век -
Тогда, мой сын, твоя по праву вся планета,
Тогда достоин называться "ЧЕЛОВЕК"!



Вольный перевод стихотворения "If" Редьярда Киплинга.

Метки:
Предыдущий: Аллен Гинзберг. О смерти
Следующий: Хуго Балль. Посвящение для Шопена