Людвиг Уланд. Возвращенье пиита
Возвращенье пиита
Пиит пластом на смертном одре:
уста побледшие зело;
венец лавровый столь негордо
увил холодное чело.
В гробу– последний дар от мiра:
семь песен в свитках расписных;
навеки стихнувшая лира
в руках– безмолвие весны.
Пиит пластом в бездонной дрёме...
незабываемый напев
ничто прегорькой скорби кроме
не будит в душах чистых дев.
Лета бегут. Над гробом славным
хоть кипарисы да шумят:
кто смерть пиитову оплакал,
своей подавно даром взят.
Об умершем и память тает,
но с возвращеньями весны
пиита время возрождает–
и песни новые честны.
Он ищет будущим испеться,
и слава бывшая не в счёт:
прамир, для коего мертвец он,
в весенних песнях жив ещё.
Людвиг Уланд
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
( Ludwig Uhland, Balladen und Romanzen, Des Saengers Wiederkehr)
Пиит пластом на смертном одре:
уста побледшие зело;
венец лавровый столь негордо
увил холодное чело.
В гробу– последний дар от мiра:
семь песен в свитках расписных;
навеки стихнувшая лира
в руках– безмолвие весны.
Пиит пластом в бездонной дрёме...
незабываемый напев
ничто прегорькой скорби кроме
не будит в душах чистых дев.
Лета бегут. Над гробом славным
хоть кипарисы да шумят:
кто смерть пиитову оплакал,
своей подавно даром взят.
Об умершем и память тает,
но с возвращеньями весны
пиита время возрождает–
и песни новые честны.
Он ищет будущим испеться,
и слава бывшая не в счёт:
прамир, для коего мертвец он,
в весенних песнях жив ещё.
Людвиг Уланд
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
( Ludwig Uhland, Balladen und Romanzen, Des Saengers Wiederkehr)
Метки: