Зерон Лина Там, где
Перевод с испанского
В мягком углублении моего тела
ты пылаешь.
В пространстве, где властвует ночь,
ты дрожишь.
В тени, где безумные просят милости,
ты становишься на колени.
В глубине сломанного сна
ты появляешься.
От имени Учителя, который пришёл, чтобы спасти,
умоляешь.
Там, где забвение разрывается в клочья,
ты трепещешь.
Там, где у твоей памяти нет спокойствия
я существую.
Там, где души сливаются одна с другой,
мы лежим вместе.
Там, где моему сердцу тяжело до слёз,
тебе стыдно.
Я тебя не знаю.
Там, где моя тонкая тишина спрашивает тебя,
я прощаю тебя.
20.11.2011г.
Автор картины совр.испанский художник Royo Jose
Zeron Lina Мексика
AH;, DONDE
En la blanda cavidad de mi cuerpo
ardes.
En el espacio donde impera la noche
tiemblas.
En las sombras donde los dementes clemencia piden
te arrodillas.
En la profundidad del sue;o roto
apareces.
En nombre del Maestro que lleg; a salvarnos
imploras.
Ah;, donde el olvido a jirones llega
palpitas.
Ah;, donde tu memoria no tiene sosiego
existo.
Ah; donde el alma absorta se ci;e uno a uno
yacemos juntos.
Ah; donde mi coraz;n oprimo antes de que el llanto llegue
y me averg;ence
te desconozco.
Ah;, donde mi delgado silencio te interroga,
te perdono.
В мягком углублении моего тела
ты пылаешь.
В пространстве, где властвует ночь,
ты дрожишь.
В тени, где безумные просят милости,
ты становишься на колени.
В глубине сломанного сна
ты появляешься.
От имени Учителя, который пришёл, чтобы спасти,
умоляешь.
Там, где забвение разрывается в клочья,
ты трепещешь.
Там, где у твоей памяти нет спокойствия
я существую.
Там, где души сливаются одна с другой,
мы лежим вместе.
Там, где моему сердцу тяжело до слёз,
тебе стыдно.
Я тебя не знаю.
Там, где моя тонкая тишина спрашивает тебя,
я прощаю тебя.
20.11.2011г.
Автор картины совр.испанский художник Royo Jose
Zeron Lina Мексика
AH;, DONDE
En la blanda cavidad de mi cuerpo
ardes.
En el espacio donde impera la noche
tiemblas.
En las sombras donde los dementes clemencia piden
te arrodillas.
En la profundidad del sue;o roto
apareces.
En nombre del Maestro que lleg; a salvarnos
imploras.
Ah;, donde el olvido a jirones llega
palpitas.
Ah;, donde tu memoria no tiene sosiego
existo.
Ah; donde el alma absorta se ci;e uno a uno
yacemos juntos.
Ah; donde mi coraz;n oprimo antes de que el llanto llegue
y me averg;ence
te desconozco.
Ah;, donde mi delgado silencio te interroga,
te perdono.
Метки: