Пастух
14. THE SHEPHERD
How sweet is the Shepherd's sweet lot!
From the morn to the evening he strays;
He shall follow his sheep all the day,
And his tongue shall be filled with praise.
For he hears the lamb's innocent call,
And he hears the ewe's tender reply;
He is watchful while they are in peace,
For they know when their Shepherd is nigh.
14. ПАСТУХ
Как завиден удел твой, пастух.
Ты встаешь, когда солнце встает,
Гонишь кроткое стадо на луг,
И свирель твоя славу поет.
Зов ягнят, матерей их ответ
Летним утром ласкают твой слух.
Стадо знает: опасности нет,
Ибо с ним его чуткий пастух.
Перевод С. Я. Маршака
Пастух
Как везёт тебе, пастух,
С утра до вечера ты бродишь,
Будешь песни петь ты вслух,
И ничего плохого не находишь.
Ты слышишь милый зов ягнёнка,
И как овца ему в ответ,
Пастух их рядом, хоть в сторонке,
И знают они, что опасности нет.
How sweet is the Shepherd's sweet lot!
From the morn to the evening he strays;
He shall follow his sheep all the day,
And his tongue shall be filled with praise.
For he hears the lamb's innocent call,
And he hears the ewe's tender reply;
He is watchful while they are in peace,
For they know when their Shepherd is nigh.
14. ПАСТУХ
Как завиден удел твой, пастух.
Ты встаешь, когда солнце встает,
Гонишь кроткое стадо на луг,
И свирель твоя славу поет.
Зов ягнят, матерей их ответ
Летним утром ласкают твой слух.
Стадо знает: опасности нет,
Ибо с ним его чуткий пастух.
Перевод С. Я. Маршака
Пастух
Как везёт тебе, пастух,
С утра до вечера ты бродишь,
Будешь песни петь ты вслух,
И ничего плохого не находишь.
Ты слышишь милый зов ягнёнка,
И как овца ему в ответ,
Пастух их рядом, хоть в сторонке,
И знают они, что опасности нет.
Метки: