Auf Wiedersehn!
Auf Wiedersehn! Das ist ein tr;glich Wort! -
O rei; dich nicht von meinem warmen Herzen!
Auf Wiedersehn! Das spricht von Seligkeit
Und bringt mir doch so tausend bittre Schmerzen.
Auf Wiedersehn! Das Wort ist f;r den Tod! -
Wei;t du, wie ;ber uns die Sterne stehen!
Noch schl;gt mein Herz, und meine Lippe gl;ht -
Mein s;;er Freund, ich will dich immer sehen.
Du schwurst mir ja, mein Aug bezaubre dich;
Schaut ich dich an, so k;nntst du nimmer gehen!
Mein bist du ja! - Erst wenn mein Auge bricht,
Dann k;; mich sanft und sprich: Auf Wiedersehen!
"Прощавай!"-як суц?льний обман-
не шматуй мого щирого серця...
"Прощавай!"-наче райський капкан,
Що вража? гостр?ше за скельця.
"Прощавай!"-те? слово для мене як смерть-
Що над нами варту? як зор?.
Тим не менш серце б'?ться а губи горять...
Милувався б до скону в простор?...
Чаруючи погляд наче клятву давай-
? допоки дивлюсь не б?жи, не т?кай...
Доки погляд цв?те як закв?тчаний гай-
поц?луй мене н?жно й скажи "прощавай..."
O rei; dich nicht von meinem warmen Herzen!
Auf Wiedersehn! Das spricht von Seligkeit
Und bringt mir doch so tausend bittre Schmerzen.
Auf Wiedersehn! Das Wort ist f;r den Tod! -
Wei;t du, wie ;ber uns die Sterne stehen!
Noch schl;gt mein Herz, und meine Lippe gl;ht -
Mein s;;er Freund, ich will dich immer sehen.
Du schwurst mir ja, mein Aug bezaubre dich;
Schaut ich dich an, so k;nntst du nimmer gehen!
Mein bist du ja! - Erst wenn mein Auge bricht,
Dann k;; mich sanft und sprich: Auf Wiedersehen!
"Прощавай!"-як суц?льний обман-
не шматуй мого щирого серця...
"Прощавай!"-наче райський капкан,
Що вража? гостр?ше за скельця.
"Прощавай!"-те? слово для мене як смерть-
Що над нами варту? як зор?.
Тим не менш серце б'?ться а губи горять...
Милувався б до скону в простор?...
Чаруючи погляд наче клятву давай-
? допоки дивлюсь не б?жи, не т?кай...
Доки погляд цв?те як закв?тчаний гай-
поц?луй мене н?жно й скажи "прощавай..."
Метки: