Юлияна Донева. Знак на стекле - авт. пер

ЗНАК НА СТЪКЛОТО (ЗНАК НА СТЕКЛЕ)
Юлияна Донева, България

http://www.stihi.ru/2014/01/29/7154

Твоето име на стъклото рисувам
и на любовта ни - знака.
Мисля за теб и толкоз тъгувам,
че даже стъклото заплака.

Дали пък, вече не ме обичаш,
вчера не ми го каза.
Може би, затуй капки се стичат
и стигат чак до перваза.

Бърша стъклото с вестник намачкан
и мисля: ? Ще ревна и аз“.
Но звънва... и ето, вест неочаквана:
?Ще дойда при тебе след час!“

И втурва се слънцето в стаята с взлом,
и мие в сърцето ми мрака.
И мисля: ?Все пак, обича ме, щом,
на стъклото, останал е знака.“

29.01.2014 г.

Авторизованный перевод Инессы Соколовой

ЗНАК НА СТЕКЛЕ

Имя твоё на стекле рисовала,
знаки о нежной любви.
В думах сердечных несладко вздыхала,
окна заплакали.

Трудно поверить, что больше не любишь,
не объяснив в чем же суть.
Вот и причина – лить слёзы горючи,
вспомнить наш пройденный путь.

Тру я стекло слоем смятой газеты,
с думой, что пыл не угас.
Слышу звонок в трубке, голос с приветом:
?Жди! Я приду через час!?

Солнце ворвалось в квартиру внезапно
нА сердце тьму разогнав.
Дума другая: ?Как это отрадно,
знак – и прекрасный финал?.

Метки:
Предыдущий: Поэты - перевод А. Блока
Следующий: Валентин Сорокин - Звездата на полята